dinsdag 11 januari 2022

Charles Hennebois • 12 januari 1915

Charles Hennebois was een Franse soldaat die in 1914 in Duitsland ernstig gewond raakte en in gevangenschap verpleegd werd. Zijn dagboek van die periode is gepubliceerd als In German hands. The diary of a severely wounded prisoner.
DeepL-vertaling onderaan. 

January 12. A German Sister. Her name : Erizia. Her community : a Krankenhaus (hospital) of some kind a long way off in West- phalia. Her domicile : San Klemens. It is she who nurses us. We would willingly dispense with her attentions. Physically, small.
Her face is oval, fairly regular, almost pretty. When she is reading her eyes are calm and grave. Sister Erizia can smile, though not, of course, on the French, and her smile is sweet. It contradicts the cold cruelty of her little hands. When she is dressing a wound, it is useless to cry out. C. could tell you all about it. She tortures him as she chooses.

If perchance you dread the cold of the January mornings, being thinly covered ; if you are shivering in your bed, Sister Erizia is a ministering angel ! She opens all the doors and windows, setting up a current of icy air. And woe to him who complains ! Her mouth is like a machine-gun. She rushes at you, seizes all your wrappings, your sheets, and your blanket, and leaves you naked as a worm.

Christian charity, forgiveness and forgetfulness of offences are certainly not her strong points. Some patient may perchance have infringed the Teuton regulations in some trivial particular. Sister Erizia makes ready. She is immanent Justice, cold, sure, and implacable. Her grey silhouette is seen waiting in the passage. She catches the doctor as he passes, and the machine-gun unrolls its deadly belt. Good heavens, what a fusillade ! Perhaps you got up this morning. You feel very weak, and you sit down on the edge of your bed. She rushes over to you: "Schweinereien! Schweinereien!" This word is addressed to the French. Her small hands seize you, take you by the shoulders, and roll you pitilessly to the ground. "Nicht liegen" ("You are not to lie down.") You must either stay in bed all day or sit up all day. What do complications or haemorrhages matter to Sister Erizia ? Has she not two broken legs upon her tender conscience already and I know not how many relapses ?

The soul of Erizia does not suffer for this, that virgin soul she offers with her prayers to the German God of Love. She serves her country without doing disservice to God. Did she not declare, on one mournful evening recently, that God had appointed Germany to chastise France, to destroy once for all that nest of impiety, vice, and alcoholism. Her two hands were clasped upon her thin breast. Her eyes smiled up at the " Great Ally " in Heaven. I felt as lonely as a shipwrecked man.

Sister Erizia is exquisite. She shows us some really touching attentions. She always chooses the time when we are at our meals to empty certain necessary utensils and carry them backwards and forwards through the ward.


12 januari. Een Duitse zuster. Haar naam: Erizia. Haar gemeenschap: een soort Krankenhaus (ziekenhuis) ver weg in West-Falen. Haar woonplaats: San Klemens. Zij is het die ons verpleegt. We zouden graag afzien van haar attenties. Fysiek, klein. Haar gezicht is ovaal, vrij regelmatig, bijna mooi. Als ze leest, zijn haar ogen kalm en ernstig. Zuster Erizia kan glimlachen, maar niet op z'n Frans, en haar glimlach is lief. Het is in tegenspraak met de koude wreedheid van haar kleine handen. Als ze een wond verzorgt, is het zinloos om te schreeuwen. C. kan je er alles over vertellen. Ze martelt hem zoals zij dat wil.

Als je bang bent voor de kou van de januarimorgen, omdat je dun bedekt bent; als je ligt te bibberen in je bed, is zuster Erizia een reddende engel! Zij opent alle deuren en ramen en zorgt voor een ijskoude luchtstroom. En wee degene die klaagt! Haar mond is als een machinegeweer. Zij stormt op je af, grijpt al je lappen, je lakens en je deken, en laat je naakt als een worm achter.

Christelijke naastenliefde, vergeving en het vergeten van vergrijpen zijn zeker niet haar sterkste punten. Een patiënt heeft misschien de Teutoonse regels overtreden in een onbeduidend detail. Zuster Erizia is er klaar voor. Zij is de immanente Justitie, koud, zeker en onverbiddelijk. Haar grijze silhouet staat in de gang te wachten. Ze vangt de dokter als hij passeert, en het machinegeweer ontrolt zijn dodelijke riem. Lieve hemel, wat een bombardement! Misschien bent u vanmorgen opgestaan. Je voelt je erg zwak en je gaat op de rand van je bed zitten. Ze snelt naar je toe: "Schweinereien I Schweinereien ! "Dit woord is gericht tot de Fransen. Haar kleine handen grijpen je bij de schouders en rollen je meedogenloos op de grond. "Nicht liegen' ('Je mag niet gaan liggen.') Je moet of de hele dag in bed blijven of de hele dag rechtop zitten. Wat doen complicaties of bloedingen ertoe voor zuster Erizia? Heeft zij niet al twee gebroken benen op haar tere geweten en ik weet niet hoeveel terugvallen?

De ziel van Erizia lijdt daar niet onder, die maagdelijke ziel offert zij met haar gebeden aan de Duitse God van Liefde. Zij dient haar land zonder God tekort te doen. Heeft zij niet onlangs, op een treurige avond, verklaard dat God Duitsland had aangewezen om Frankrijk te tuchtigen, om voor eens en voor altijd dat nest van verdorvenheid, ondeugd en alcoholisme te vernietigen? Haar twee handen waren op haar dunne borst geklemd. Haar ogen lachten omhoog naar de "Grote Bondgenoot" in de hemel. Ik voelde me zo eenzaam als een schipbreukeling.

Zuster Erizia is voortreffelijk. Ze toont ons ontroerende attenties. Ze kiest altijd de tijd uit, als wij aan het eten zijn, om bepaalde gebruiksvoorwerpen te legen en ze heen en weer te dragen door de zaal. Vertaald met www.DeepL.com/Translator

1 opmerking:

  1. Vertalen met DeepL is tot daaraantoe, maar doe dat dan niet vanuit de Engelse vertaling van een ongetwijfeld in oorsprong Franse tekst.

    BeantwoordenVerwijderen