Onderaan een machinevertaling (DeepL) van de Duitse tekst.
21. Dezember 1944
Heute sind plötzlich Gefangene entlassen worden, darunter alle, die mit Ausländern Liebschaften hatten. Wieso? Ist unsere Gegenoffensive zurückgeschlagen? Große Aufregung im Gefängnis. Jede wartet auf ihre Entlassung. Ich auch. Spät am Abend kam mein Anwalt und ließ mich rufen. Ich stürmte zu ihm. Nichts. Er meinte, das Gesuch sei abgelehnt worden, sonst wäre es heute mit den anderen Freilassungen gekommen.
Gut — feiern wir Weihnachten im Gefängnis. Das Weihnachtspaket ist auch schon da. Von K. ein Buch, von Ma ein Kuchen, dazu Plätzchen, Äpfel, Nüsse, ein Tannenzweig mit Kerze. Ich hatte es mittags geöffnet, am Abend war die Hälfte der Plätzchen und Äpfel bereits gestohlen. Ach, mir ist alles gleichgültig. Alles.
Etwa zehn Minuten später. Wir haben heute sehr lange Licht. In den Minuten, die hinter mir liegen, bin ich einen weiten Weg gegangen von wilder Verzweiflung und heftiger Todesangst bis zur Gefaßtheit. Warum eigentlich bin ich so verzweifelt gewesen? Vor allem, weil ich mich vor dem Weihnachtsabend fürchtete. Ich dachte an die Kinder. Aber das ist eine Sentimentalität. Die Kinder werden Weihnachten ohne mich feiern. Viele Kinder müssen ohne Vater und Mutter feiern. Und warum hatte ich Angst vor dem Tod? Ich bin noch nicht verurteilt. Und wenn auch. Einen Augenblick lang empfand ich eine tiefe Erleichterung bei dem Gedanken an den Tod. Ich glaube, ich werde nun das ertragen können, was mir bestimmt ist.
21 december 1944
Vandaag werden gevangenen plotseling vrijgelaten, inclusief al degenen die liefdesaffaires hadden met buitenlanders. Waarom? Is ons tegenoffensief afgeslagen? Grote opwinding in de gevangenis. Iedereen wacht op zijn vrijlating. Ik ook. Die avond laat kwam mijn advocaat en liet me roepen. Ik haastte me naar hem toe. Niets. Hij zei dat het verzoek was afgewezen, anders was het vandaag met de andere vrijlatingen gekomen.
Goed — laten we Kerstmis vieren in de gevangenis. Het kerstpakket is al aangekomen. Een boek van K., een taart van Ma, plus koekjes, appels, noten, een sparrentak met een kaars. Ik opende het 's middags, 's avonds was de helft van de koekjes en appels al gestolen. Oh, ik geef nergens om. Niets.
Ongeveer tien minuten later. We hebben erg lang licht vandaag. In de minuten die achter me liggen, heb ik een lange weg afgelegd van wilde wanhoop en intense doodsangst naar kalmte. Waarom was ik zo wanhopig? Vooral omdat ik kerstavond vreesde. Ik dacht aan de kinderen. Maar dat is sentimentaliteit. De kinderen vieren Kerstmis zonder mij. Veel kinderen moeten het vieren zonder hun vader en moeder. En waarom was ik bang voor de dood? Ik ben nog niet veroordeeld. En zelfs als dat zo was. Even voelde ik een diepe opluchting bij de gedachte aan de dood. Ik denk dat ik nu in staat zal zijn om te verdragen wat voor mij bestemd is.
Vertaald met www.DeepL.com/Translator.
21. Dezember 1944
Heute sind plötzlich Gefangene entlassen worden, darunter alle, die mit Ausländern Liebschaften hatten. Wieso? Ist unsere Gegenoffensive zurückgeschlagen? Große Aufregung im Gefängnis. Jede wartet auf ihre Entlassung. Ich auch. Spät am Abend kam mein Anwalt und ließ mich rufen. Ich stürmte zu ihm. Nichts. Er meinte, das Gesuch sei abgelehnt worden, sonst wäre es heute mit den anderen Freilassungen gekommen.
Gut — feiern wir Weihnachten im Gefängnis. Das Weihnachtspaket ist auch schon da. Von K. ein Buch, von Ma ein Kuchen, dazu Plätzchen, Äpfel, Nüsse, ein Tannenzweig mit Kerze. Ich hatte es mittags geöffnet, am Abend war die Hälfte der Plätzchen und Äpfel bereits gestohlen. Ach, mir ist alles gleichgültig. Alles.
Etwa zehn Minuten später. Wir haben heute sehr lange Licht. In den Minuten, die hinter mir liegen, bin ich einen weiten Weg gegangen von wilder Verzweiflung und heftiger Todesangst bis zur Gefaßtheit. Warum eigentlich bin ich so verzweifelt gewesen? Vor allem, weil ich mich vor dem Weihnachtsabend fürchtete. Ich dachte an die Kinder. Aber das ist eine Sentimentalität. Die Kinder werden Weihnachten ohne mich feiern. Viele Kinder müssen ohne Vater und Mutter feiern. Und warum hatte ich Angst vor dem Tod? Ich bin noch nicht verurteilt. Und wenn auch. Einen Augenblick lang empfand ich eine tiefe Erleichterung bei dem Gedanken an den Tod. Ich glaube, ich werde nun das ertragen können, was mir bestimmt ist.
21 december 1944
Vandaag werden gevangenen plotseling vrijgelaten, inclusief al degenen die liefdesaffaires hadden met buitenlanders. Waarom? Is ons tegenoffensief afgeslagen? Grote opwinding in de gevangenis. Iedereen wacht op zijn vrijlating. Ik ook. Die avond laat kwam mijn advocaat en liet me roepen. Ik haastte me naar hem toe. Niets. Hij zei dat het verzoek was afgewezen, anders was het vandaag met de andere vrijlatingen gekomen.
Goed — laten we Kerstmis vieren in de gevangenis. Het kerstpakket is al aangekomen. Een boek van K., een taart van Ma, plus koekjes, appels, noten, een sparrentak met een kaars. Ik opende het 's middags, 's avonds was de helft van de koekjes en appels al gestolen. Oh, ik geef nergens om. Niets.
Ongeveer tien minuten later. We hebben erg lang licht vandaag. In de minuten die achter me liggen, heb ik een lange weg afgelegd van wilde wanhoop en intense doodsangst naar kalmte. Waarom was ik zo wanhopig? Vooral omdat ik kerstavond vreesde. Ik dacht aan de kinderen. Maar dat is sentimentaliteit. De kinderen vieren Kerstmis zonder mij. Veel kinderen moeten het vieren zonder hun vader en moeder. En waarom was ik bang voor de dood? Ik ben nog niet veroordeeld. En zelfs als dat zo was. Even voelde ik een diepe opluchting bij de gedachte aan de dood. Ik denk dat ik nu in staat zal zijn om te verdragen wat voor mij bestemd is.
Vertaald met www.DeepL.com/Translator.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten