• Virginia Woolf (1882-1941) was een Engelse schrijfster. Ze hield vrijwel haar hele leven een dagboek bij.
Thursday 6 June
These gaps [in the diary] are accounted for by the weather. It's not weather for drawing up to the fire and settling in. Carrington came to tea with me [and] stayed over two hours; and I think that by itself is a sign of youth. She is odd from her mixture of impulse and self consciousness; so eager to please, conciliatory, restless, and active. I suppose the tug of Lytton's influence deranges her spiritual balance a good deal. She has still an immense admiration for him and us. She looks at a picture as an artist looks at it; she has taken over the Strachey valuation of people and art; but she is such a bustling eager creature, so red and solid, and at the same time inquisitive, that one can't help liking her. She posted me up in all the gossip. Lytton complains that the critics haven't attacked his judgments. They have copied each other and complimented him without much fineness. Still his book goes into another edition. I haven't yet read it through.
Friday 7 June
L.[Leonard, Virginia's husband] was told the other day that the raids are carried out by women. Women's bodies were found in the wrecked aeroplanes. They are smaller and lighter, and thus leave more room for bombs. Perhaps it is sentimental, but the thought seems to me to add a particular touch of horror.165-2017>
[Vertaling door DeepL]
Donderdag 6 juni
Deze gaten [in het dagboek] zijn te wijten aan het weer. Het is geen weer om bij het vuur te gaan zitten. Carrington kwam bij me op de thee [en] bleef meer dan twee uur; en ik denk dat dat op zichzelf al een teken van jeugdigheid is. Ze is vreemd door haar mengeling van impulsen en zelfbewustzijn; zo gretig om te behagen, verzoenend, rusteloos en actief. Ik denk dat de invloed van Lytton haar geestelijk evenwicht behoorlijk verstoort. Ze heeft nog steeds een immense bewondering voor hem en voor ons. Ze bekijkt een schilderij zoals een kunstenaar het bekijkt; ze heeft de Strachey-waardering van mensen en kunst overgenomen; maar ze is zo'n bruisend, gretig wezen, zo rood en solide en tegelijkertijd nieuwsgierig, dat je niet anders kunt dan haar aardig vinden. Ze heeft me op de hoogte gebracht van alle roddels. Lytton klaagt dat de critici zijn oordelen niet hebben aangevallen. Ze hebben elkaar gekopieerd en hem zonder veel fijnzinnigheid gecomplimenteerd. Toch gaat zijn boek in een nieuwe editie. Ik heb het nog niet uitgelezen.
Vrijdag 7 juni
L.[Leonard, Virginia's man] werd laatst verteld dat de invallen door vrouwen worden gedaan. Er zijn vrouwenlichamen gevonden in de vliegtuigwrakken. Ze zijn kleiner en lichter en laten dus meer ruimte over voor bommen. Misschien is het sentimenteel, maar de gedachte lijkt me een bijzonder vleugje horror toe te voegen.
Vertaald met DeepL.com (gratis versie)
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Het lijkt misschien een service aan de lezer, maar de Deepl-vertalingen zijn in hun krukkigheid een belediging voor zowel de lezer als, in dit geval, Woolf. Misschien maar gewoon weglaten? De lezer kan altijd eventueel zelf beslissen om het dagboekfragment te laten vertalen.
BeantwoordenVerwijderenMee eens (een raid is een aanval en geen inval...)
BeantwoordenVerwijderen